【原文】

乱曰:浩浩沅湘,分流汩兮[1]。

修路幽蔽,道远忽兮[2]。

怀质抱情,独无匹兮。

伯乐既没[3],骥焉程兮[4]。

万民之生,各有所错兮[5]。

定心广志,余何畏惧兮?

曾伤爰哀[6],永叹喟兮[7]。

世浑浊莫吾知,人心不可谓兮。

知死不可让,愿勿爱兮。

明告君子,吾将以为类兮[8]。

【注释】

[1]汩(gǔ):水流湍急的样子。

[2]忽:荒忽,茫茫,辽远阔大的样子。

[3]伯乐:古代传说中善于识别、挑选马匹的人。没(mò):通“殁”,死亡。

[4]骥:好马,良马。程:衡量,测量。

[5]错:安置。

[6]曾伤:无尽的悲伤。爰哀:无休止的哀痛。

[7]喟(kuì):叹息。

[8]类:法则,标准,榜样。

【翻译】

尾声:浩荡的沅水和湘水,各自奔流流向前。漫长的道路幽暗又隐蔽,前途是那么渺茫遥远。怀抱一颗忠心和真情,却孤独无依没人来相伴。相马的伯乐已经死去,纵有千里马又有谁来分辨?世上的众人,各有自己的命运。安下心来放宽胸怀,我还有什么好畏惧的?满腹的哀伤无休无止,长吁短叹一声接连一声。世道混浊无人了解我,我对人心已经无话可说。知道一死已经不可避免,那就不必再吝惜这残生。明白地告诉古圣先贤,我将以你们作为我的榜样。